la inglesa es anamorfica, respeta el formato pero tampoco tiene subtitulos. Pero con un poco de maña se ponen los de la edicion de manga y "voila" ya está.
la inglesa es anamorfica, respeta el formato pero tampoco tiene subtitulos. Pero con un poco de maña se ponen los de la edicion de manga y "voila" ya está.
Muchas gracias a todos por las respuestas.
Esto es algo que siempre me ha interesado saber, ¿como se pueden insertar unos subtítulos en un DVD (me refiero a una copia de seguridad)? Si no se puede hablar de esto por aquí, ¿alguien me podría enviar un privado explicándomelo? Gracias.
"Where must we go... we who wander this Wasteland in search of our better selves?"
Yo ahora me entero de que es 2:35, incluso los pases televisivos siempre les he visto en 1:85.
que es Carpenter, el hombre del scope!
pues en la tv la han dado asi (q es la unica q me he permitido ver yo)
Lo peor de Manga era esa música horrorosa que suena en el desenlace cuando la ves doblada.![]()
Incomprensible ese tipo de cosas, que rabia cuando destrozan el trabajo de los técnicos de sonido o BSO.
El doblaje de Manga es el de toda la vida, al menos el mismo que viene en mi VHS y con el que la echan en ONO de cuando en cuando. Por cierto, el doblaje tiene tela, ya que cuando la compré en DVD la vi en VO por primera vez, y descubrí que la banda sonora de Carpenter se utiliza en el doblaje en momentos de la peli en las que no suena en la VO. Es decir, es la misma música (repetitiva y obsesionante) de la peli, pero suena en momentos en los que en la peli realmente no suena... no se si me explico![]()
Respecto a la imagen, cuando compré el DVD yo también dudaba de que no fuese 1:85, porque es anamórfica y con una calidad acojonante... pero no, es un 2:35 como una casa, como todo lo de Carpenter, salvo cosillas televisivas, claro está, y algún encargo (¿Christine era 1:85?) Lástima, porque la imagen del DVD patrio es buena... pero no respeta formato :cabreo
[img]http://www.mundodvd.com/foro/images/avatars/firmamax.gif[/img] (2º aviso)
No, claro que no. Es el doblaje de toda la vida. Pero... eso es lo malo. El doblaje de siempre es horroroso desde el punto de vista técnico, como bien dice Morrison.Hombre, eso será culpa del doblaje, o ¿acaso Manga hizo uno nuevo para el DVD?
Yo lo descubrí cuando me pareció tan mala (musicalmente) la secuencia final (estilo "Leone"). No podía ser, en Carpenter, no, y la puse en V.O para salir de dudas. No estaba la dichosa cancioncita, nada oportuna en ese momento. Ahora bien, aunque destrozaron y viciaron la banda sonora y los sonidos, los dobladores son maravillosos.descubrí que la banda sonora de Carpenter se utiliza en el doblaje en momentos de la peli en las que no suena en la VO. Es decir, es la misma música (repetitiva y obsesionante) de la peli, pero suena en momentos en los que en la peli realmente no suena... no se si me explico
Última edición por atticus; 12/01/2008 a las 18:55
La edicion de manga aparte de mala es cara
Tenéis una edición restaurada de reciente aparición en Estados Unidos con subtítulos en español. Yo me la compré y se ve espectacular.
-¿Por qué no se fía de los hombres?
- Porque una vez me fie de uno.
Tierras Lejanas (1955, Anthony Mann).
Última edición por Twist; 10/10/2009 a las 19:44
De Image Entertainment.
![]()
-¿Por qué no se fía de los hombres?
- Porque una vez me fie de uno.
Tierras Lejanas (1955, Anthony Mann).
Cierto. He puesto el enlace correcto, pero la edición es de Image (excelente, por cierto). Voy a corregir el post anterior para que nadie se líe.
Y el BD ¿Audio,zona libre...?
Veo que es la misma edición que salió hace unos años, pero ahora con subtítulos (supongo que en los extras, nanai). Yo me compre esa anterior, y tiene problemas de combing, a pesar de la remasterización.
Última edición por Jimbo; 10/10/2009 a las 21:10
En cuanto a lo de la "cancioncita", ignoro si os referís a aquella que salía en la versión antigua en VHS sobre los créditos, que era una especie de tema "soul" cuya base era el tema instrumental de la película. A mí siempre me gustó aquella canción (que sólo empezaba a sonar cuando Napoleon Wilson y el policía ya se han ido), pero nunca la he vuelto a oír en los créditos, ni siquiera cuando la vi en cine durante el ciclo de la Filmoteca.
Hellsing - Kenshin, el guerrero samurái - K-ON! - Lost Universe - Neo Ranga
Hola. Refloto este blog para preguntaros si alguno puede identificar la canción del doblaje español. Yo ya lo intentado mediante Shazam y tecleando en Google parte de la letra. Ya sé que es una tontería perder el tiempo en ello, pero llevo varios días sin poder quitarme de la cabeza esa musiquilla y necesito resolver el enigma para quedarme tranquilo.
Aquí os dejo un link con el audio en cuestión. Muchas gracias.
http://www.ivoox.com/alguien-conoce-...1641035_1.html
Retiro la petición, pues de pura casualidad mientras subía el audio a ivoox he encontrado el título: se trata de You Can´t Fight it de Jimmy Chambers (por si a alguien le interesa). Perdón por marear.