La noticia dice que el título fue tomado de una historia que forma parte de una colección de historias cortas publicadas por Ian Fleming en 1960.
Versión para imprimir
¿Pero alguien puede traducir siquiera el sentido aproximado de la frasecita en cuestión?
Please...
Curioso título.
Dice la información que el personaje llamado Dominic Greene(Mathiew Amalric),el villano vamos, es un hombre de negocios miembro de una misteriosa organización.Considerando que esta segunda película de Craig como 007 será también una precuela,¿Será esa organización el germen de SPECTRA?
Qué ganas.
CUANTIA DE CONSUELO, CUANTIA DE CONSUELO :cafe
Es que me suena muy raro el título. Lo que si me lo repito un mazo de veces quizá me acostumbre. Aún y así gracias por la traducción.
Me he vuelto loco antes intentando darle una traducción coherente. Lo que pasa es que los títulos de la saga Bond son iconos en sí mismo y no siempre tienen que ver con la trama de la peli en cuestión (a mi entender y mi parecer).
:hola
Anda, el tal Mathieu (el malo de la peli) es el prota de la multi-nominada al Oscar "La escafandra y la mariposa". Bendita IMDB :cuniao
En empire films una entrevista a Daniel Craig y el equipo de la nueva entrega. Hay muchos detalles interesantes. Está traducida.
Spoiler:
Pues como traduzcan ésta como hicieron con "The Living Daylights":cuniao
Sacado de elmundo.es
Cita:
http://estaticos01.cache.el-mundo.ne...os_gente_0.jpg
LA NUEVA DE BOND YA TIENE TÍTULO. La nueva película protagonizada por el agente secreto británico James Bond ya tiene título, 'Quantum of Solace' (algo así como 'Una dosis de consuelo'). El rodaje de la cinta, la número 22 de la saga, se está realizando actualmente en los estudios Pinewood de Londres con Daniel Craig otra vez en la piel del agente 007 y la joven británica Gemma Arterton (izda.) como agente Fields del MI6. Próximamente, se sumará la nueva chica Bond, la ucraniana Olga Kurylenko (centro), en la piel de la bella y peligrosa Camille. (Foto: AP)
Esa traducción sí mola :alloroCita:
Quantum of Solace' (algo así como 'Una dosis de consuelo')
Joder, lo de "cuantía" es horroroso.
"Dosis" está mejor.
Aunque el título se las trae, ciertamente.
No hay que comerse mucho el coco con el título,los títulos de la saga suelen ser sugerentes,extraños,atractivos,a veces no tienen nada que ver con la película,otras veces sí,son una seña de identidad de la serie.
Ese título mola más que el anterior. Me suena mejor.
Es que de 007 a Dosis de consuelo está mejor. Ahora falta el trailer. Ojalá sea igual de contundente que el de Casino Royale y me haga disfrutar tanto como aquella en el cine.
El titulo tendrá que tener 2 "Oes" para que quede el 007 colocado como en el original. Ese de la dosis puede valer:
Una DOsis
de COnsuelo
007
http://www.empireonline.com/images/i...w800/25070.jpg
Michael G Wilson, Mathieu Amalric, Olga Kurylenko , Gemma Arterton, Daniel Craig, Dame Judi Dench , Marc Foster (Director) and Barbara Broccoli
Brillante. :agradable
Si es que las traducciones no tienen que ser literales. Aunque yo cambiarñia lo de "consuelo", suena un poco raro.
¿Imagináis? Al final, en la pelea Craig-Amalric, el francés resurge cuando le creían muerto... ahora calvo y con una enorme cicatriz en la mejilla.
Espantosa traduccion. Propongo otras mucho mas adecuadas:
Agente 007 contra el Dr Quantum
De Consuelo con amor
Goldquantum
Operacion Quantum
Solo se consuela dos veces
Vive y deja consolar
La espia que me consoló
Panorama para consolar
Quantumeye
La cuantia nunca es un consuelo
Octoquantum
Licencia para consolar
Casino Quantum
...
F_Elliott: tus comentarios nunca tienen desperdicio.
Elliott está on fire ,se nota que ultimamente tanto bodrio seguido le ha inspirado:juas .
Si, o El Consolador Quantum, no?
... a saber luego con qué traducción nos sorprenden, son capaces de cualquier cosa.
Si hablamos de los libros oiginales de Ian Fleming, es la antología de relatos "Solo para sus ojos" (1960), que incluía narraciones que ya han sido adaptadas al cine con mayores o menores libertades como "Panorama para matar" o "Máximo riesgo", la que también incluye un relato titulado Quantum of Solace.
En castellano dicho cuento fue traducido como Una parte de cariño.
Claro que si se van a pasar ese título español ya existente por el forro... pues a este Bond se puede distribuir aquí como quieran.
Otro título podría ser:
A ver quien consuela a Quantum.
F_Elliott, te sales, molan todos. Esos títulos podrías proponerlos, a ver si te los cogen.
Una cosilla que últimamente me he preguntado... vosotros dónde situáis Casino Royale (y las que hagan más con Daniel Craig) en vuestra dvdteca? antes del Dr. No o después de Muere Otro Día?
cómo se debería hacer?
Quedará feo en la colección pero donde se tiene que colocar es antes del Dr. No. Se supone que es cuando se convierte en Bond y en el Dr. NO ya es Bond.
Quizá las siguientes entregas las pondría detrás de la de "muere otro día" pero Casino tendría que estar la primera en la colección (vamos es como la pondría yo).