Partiendo de los listados compilados por woody allen y NetOak, que llevaban un largo tiempo sin actualizarse y que aún pueden consultarse aquí, he creado estos nuevos listados que espero sean aún más útiles.
Puesto que no poseo todos los títulos que los componen y he recopilado información de reviews extranjeras que, por desgracia, no son siempre plenamente fiables, puede haber algunos errores, por exceso o por defecto. Por favor, informad si os percatais de algun fallo para corregirlo cuanto antes.
El objetivo es listar el material que incluya doblaje en castellano (o en español latinoamericano en el caso de las series que se conocieron así en España) y subtitulación tanto en castellano como en español latinoamericano. En algunas casos, si no hay otra opción, también se listarán las series con subtítulos seleccionables en inglés, ya que los closed captions norteamericanos no son visibles con los lectores europeos.
Las banderas indican el país donde puede encontrarse la edición en cuestión. Ejemplos:
A Dos Metros Bajo Tierra, 1ª Temporada (Six Feet Under), dob: cas, subs: cas -![]()
![]()
Significa que la misma edición, con doblaje y subs en castellano, puede encontrarse en Alemania e Italia, además de en España.
La Zona Muerta, 3ª Temporada (The Dead Zone), subs: ing -![]()
![]()
![]()
Significa que la temporada no está editada en España y no está disponible con doblaje o subs en castellano, pero se puede conseguir con subs en inglés en Alemania, Francia, Reino Unido...
Nota sobre ediciones de zona 1 y 4: Aunque en algunos casos podemos encontrarnos con discos codificados para varias zonas, no es recomendable aventurarse a comprar material en América o Australia si no se dispone de lector multizona.
Identificación de banderas usadas en los listados:
Australia,
Alemania,
Francia,
Italia,
Holanda,
Reino Unido,
EEUU